位置:寻法网 > 资讯中心 >  法律百科 > 文章详情

材质英文怎么写

作者:寻法网
|
67人看过
发布时间:2025-12-19 11:37:11
标签:
材质一词在英文中对应多种表达,需根据具体行业和语境选择准确术语,本文将从材料科学、制造业、设计领域等12个维度系统解析材质英文表述方法,并提供实用翻译技巧与应用示例。
材质英文怎么写

       材质英文怎么写

       当我们探讨"材质"这个概念时,需要认识到其在英语中并非单一对应词。这个术语的翻译取决于具体语境、行业规范以及描述对象的物理特性。从材料科学到日常用语,不同领域对材质的表述存在显著差异。

       材料科学领域的专业表述

       在学术和工业领域,材质通常指代材料的组成与结构。此时最准确的对应词是"material composition"(材料组成)。例如在描述金属合金时,我们会具体说明其"chemical composition"(化学成分)和"microstructure"(微观结构)。科研文献中经常使用"material properties"(材料特性)来表述材质的力学性能、热学性能等综合特征。

       制造业中的实用术语

       工业生产中更关注材料的可加工性和适用性。这时"material grade"(材料等级)成为关键表述,如航空航天领域常用的"aerospace-grade aluminum"(航空级铝材)。质量控制部门则注重"material specification"(材料规格),包括强度指标、耐腐蚀性等具体参数要求。

       纺织品与服装行业

       纺织品类材质主要使用"fabric"(织物)或"textile"(纺织品)作为基础术语。具体描述时会结合"composition"(成分)和"weave"(织法),例如"100% cotton twill"(百分之百棉斜纹布)。新型功能性面料则需注明"technical features"(技术特性),如"moisture-wicking"(吸湿排汗)或"stretchable"(弹性)等性能指标。

       家具与室内装饰领域

       该行业强调材料的视觉效果和触感特性。"Finish"(表面处理)和"texture"(纹理)是核心描述要素。例如"hand-rubbed walnut finish"(手工擦拭胡桃木饰面)或"embossed leather"(压花皮革)。对于复合材料,需要明确"veneer"(贴面)与"solid wood"(实木)的区别。

       建筑材料表述规范

       建筑行业注重材料的耐久性和安全性。"Building material"(建筑材料)是总体分类,具体分为"structural material"(结构材料)和"finishing material"(装饰材料)。描述时需要注明"compressive strength"(抗压强度)、"fire rating"(防火等级)等关键技术参数。

       电子产品外壳材质

       消费电子产品通常使用"housing material"(外壳材料)这一专业表述。常见如"anodized aluminum"(阳极氧化铝)、"polycarbonate"(聚碳酸酯)等。需要特别说明"surface treatment"(表面处理)工艺,如"sandblasted"(喷砂)或"brushed"(拉丝)等效果描述。

       珠宝首饰行业术语

       贵金属材质使用"karat"(开)表示纯度,如"18-karat gold"(十八开黄金)。宝石材质需区分"natural"(天然)、"synthetic"(合成)和"simulated"(仿制)。镶嵌工艺描述包括"prong setting"(爪镶)和"bezelsetting"(包边镶)等专业术语。

       包装材料表述方法

       包装行业关注材料的防护性能和环保特性。"Packaging material"(包装材料)分为"primary"(初级)和"secondary"(次级)包装。需要注明"barrier properties"(阻隔性能)和"recyclability"(可回收性),例如"corrugated cardboard"(瓦楞纸板)或"vacuum-formed plastic"(真空成型塑料)。

       食品接触材料规范

       涉及食品安全时需使用"food contact material"(食品接触材料)这一法定术语。必须标明"food grade"(食品级)认证,如"FDA-approved"(美国食品药品监督管理局批准)或"EU compliant"(符合欧盟标准)。常见表述有"stainless steel 304"(三百零四不锈钢)等具体牌号。

       艺术创作材料表述

       艺术家和设计师常用"medium"(媒介)来统称创作材料。绘画领域区分"support"(基底材料)和"ground"(底料)。具体如"stretched canvas"(绷框画布)、"archival paper"(档案级纸张)等专业表述。雕塑材料则需说明"casting material"(铸造材料)类型。

       医疗器械材质标准

       医疗行业要求最严格的材质表述。"Medical-grade"(医疗级)是基本要求,需注明"biocompatibility"(生物相容性)认证。常见如"surgical stainless steel"(外科手术不锈钢)和"medical-grade silicone"(医疗级硅胶)。灭菌方式也要作为材质特性的一部分进行说明。

       汽车工业材质规范

       汽车制造业使用"automotive material"(汽车材料)分类体系。强调"weight reduction"(减重)和"crashworthiness"(防撞性)。新型复合材料表述如"carbon fiber reinforced polymer"(碳纤维增强聚合物),传统材料则需标注"galvanized steel"(镀锌钢)等处理工艺。

       体育用品材质特点

       体育器材注重材料的性能特性。"High-tenacity"(高强度)和"impact-resistant"(抗冲击)是关键描述词。例如"aerospace-grade carbon fiber"(航空级碳纤维)用于高端自行车架,"high-density foam"(高密度泡沫)用于防护装备。需要突出材料的"performance characteristics"(性能特征)。

       翻译实践中的注意事项

       进行材质翻译时务必参考行业标准术语库,避免直译造成的误解。对于复合材料,需要按含量比例降序列出成分。涉及技术参数时必须保持计量单位的准确转换。当遇到新型材料时,建议采用" descriptive translation"(描述性翻译)加注原文的方式确保信息准确传递。

       掌握材质英文表述的关键在于理解具体行业的术语体系和技术规范。建议建立分类词汇表,根据不同应用场景选择最精准的表达方式。在实际操作中,当遇到不确定的表述时,查阅权威标准文件或咨询领域专家是保证翻译质量的重要途径。

推荐文章
相关文章
推荐URL
被法律冤枉时应立即委托专业律师,通过法定程序提出申诉、上诉或申请再审,同时系统收集无罪证据,保持理性沟通并寻求媒体与社会监督,依法维护自身合法权益。
2025-12-19 11:36:58
370人看过
本文将全面解析"拍照"在英语中的多种表达方式及其适用场景,涵盖从基础动词"take a photo"到专业摄影术语的完整知识体系,并通过具体情境对比、设备操作指南、社交平台用语等12个维度,帮助读者在不同场合精准选用贴切的英文表达。
2025-12-19 11:36:53
192人看过
若因酷爱枪支触犯法律,应立即停止违法行为并主动寻求专业法律协助,同时通过合法渠道转移或处置违禁物品,积极配合调查并争取从宽处理,后续需通过心理干预重塑对枪支的正确认知。
2025-12-19 11:36:24
159人看过
法律顾问在拆迁工作中发挥着至关重要的作用,他们通过专业法律知识为被拆迁人提供权益保障、补偿方案优化和程序合法性审查等服务,有效避免强拆风险并实现补偿利益最大化,是拆迁过程中不可或缺的专业支持力量。
2025-12-19 11:36:08
219人看过