法律规定失效英文怎么说
作者:寻法网
|
109人看过
发布时间:2025-12-19 19:22:40
标签:
当您需要准确表达"法律规定失效"的英文时,最常用的对应术语是"abrogation of law"或"repeal of law",这两个术语在法律语境中分别指代法律的正式废除或撤销,本文将从法律术语解析、适用场景、常见错误及实用案例等十二个方面为您提供全面专业的解答。
法律规定失效的英文表达方式
在处理跨国法律文件或国际商务往来时,准确翻译"法律规定失效"这个表述至关重要。这个短语实际上包含两个需要精确处理的部分:一是"法律规定"的英文对应词,二是"失效"在法律语境下的准确表达。让我们先来剖析这个短语的核心要素。 在法律英语中,"法律规定"通常翻译为"legal provision"或"statutory provision"。这里的"provision"特指法律条文中的具体规定,而不是泛指整个法律。当我们需要指代整个法律体系时,则会使用"law"或"legislation"。这种细微的差别在法律翻译中非常重要,因为用词不当可能导致整个句意的误解。 至于"失效"的翻译,则需要根据具体情境选择最合适的词汇。最常见的译法是"abrogation"(废除),这个词来源于拉丁语"abrogare",意指通过权威机构正式宣布某项法律失去效力。另一个常用术语是"repeal"(撤销),特别适用于立法机关主动废除某部法律的情况。例如,当国会通过新法取代旧法时,就会使用"repeal"这个表述。 除了上述两个主要术语外,还有其他几种表达方式值得注意。"Invalidation"(使无效)通常指法院通过司法审查宣布某项法律违宪而失效;"annulment"(废止)强调法律效力被彻底消除;"revocation"(撤销)多用于行政规章的失效;而"cessation"(终止)则侧重于法律效力的自然终止。这些词汇虽然都表示失效,但各自隐含的法律程序和效果有所不同。 在实际运用中,我们还需要注意这些术语的搭配使用。完整的表达通常采用"abrogation of law"(法律废除)、"repeal of statute"(法规撤销)或"invalidity of legal provision"(法律规定无效)这样的结构。介词的使用也很关键,例如"abrogation by subsequent legislation"表示通过后续立法废除,而"repeal through constitutional challenge"则表示通过宪法挑战而撤销。 理解这些术语的适用语境同样重要。"Abrogation"通常发生在立法层面,指代有权机关明确废除某项法律;"repeal"强调立法机关的主动撤销行为;而"invalidation"则特指司法机构通过违宪审查使法律失效。这种区分在大陆法系和普通法系中都具有重要意义,因为不同法系对法律失效的程序和效力有着不同的规定。 在法律文书的起草过程中,我们还需要特别注意时态和语态的使用。描述法律失效时,通常使用被动语态,如"The provision has been abrogated"(该规定已被废除),或者使用名词化结构,如"The abrogation of the statute took effect"(该法律的废除已生效)。这些表达方式符合法律英语的正式性和精确性要求。 实践中常见的错误包括混淆"abolish"与"abrogation"的使用。"Abolish"通常用于指代制度或习俗的废除,如奴隶制的废除,而不用于具体法律规定的失效。另一个常见错误是将"expire"(到期)与"repeal"混用,前者指法律因期限届满而自动失效,后者则强调主动的撤销行为。 在国际条约和跨境合同中,法律失效条款的翻译更需要格外谨慎。通常建议采用"termination of legal effect"(法律效力终止)这样更加明确的表述,以避免不同法系之间的理解差异。同时应当注明适用的法律体系,例如"under the laws of [某国家]"(根据[某国家]法律)。 从比较法的视角来看,不同国家对法律失效的规定存在显著差异。在普通法系国家,"judicial review"(司法审查)是导致法律失效的重要途径;而在大陆法系国家,立法机关的明确废除则是主要方式。这些差异直接影响着"法律规定失效"的英文表达选择。 对于法律从业者而言,掌握这些术语的准确用法不仅关乎专业形象,更关系到法律文件的效力和当事人的权益。建议在重要文件中首次使用这些术语时,通过括号加注解释,如"abrogation (meaning formal abolition)"(废除,指正式废止),以确保理解的准确性。 最后需要提醒的是,法律英语的翻译应当遵循"功能对等"原则,即不仅要追求字面意思的准确,更要确保法律效果的一致性。因此在选择"法律规定失效"的英文表达时,必须充分考虑上下文语境、法律体系背景以及想要达到的法律效果。 通过以上多个角度的分析,我们可以看到"法律规定失效"的英文表达远不是一个简单的翻译问题,而是需要综合考虑法律术语的精确性、语境适用性、法系差异等多重因素的专业工作。掌握这些知识将有助于您在国际法律事务中更加得心应手。
推荐文章
破坏军婚罪立案需满足明知对方是现役军人配偶仍与之同居或结婚的条件,控告人需携带身份证明、婚姻关系证明及能够证明长期稳定共同居住的实质性证据,向犯罪行为地或被告居住地公安机关提交书面控告材料,立案标准侧重于对军人婚姻关系的实质性破坏行为而非普通婚外情。
2025-12-19 19:20:39
105人看过
公安机关对符合法定条件的案件应当立案侦查,但需满足管辖权限、犯罪事实明确、证据材料充分等核心要件。当事人可通过提交书面报案材料、提供初步证据、跟进案件进度等途径推动立案。若对不予立案决定存在异议,可申请复议、提请检察机关监督或通过行政诉讼等法律途径寻求救济。
2025-12-19 19:20:38
304人看过
四川省内侵占罪的立案标准主要依据《刑法》第二百七十条规定,结合本省司法实践,通常以5000元至1万元作为数额较大的起点,但具体案件还需综合考量行为人手段、悔罪表现、财物性质等多元因素。当事人需准备书面控告材料、权属证明及财物价值凭证向犯罪行为地或嫌疑人居住地公安机关报案,对于符合立案条件的案件,司法机关将依法启动侦查程序。
2025-12-19 19:20:24
395人看过
行政处罚法立案是指行政机关对涉嫌违反行政法规的行为启动调查程序的法定步骤,其核心在于确认案件是否符合立案条件、收集证据材料并遵循法定时效,旨在规范执法行为并保障当事人合法权益,具体操作需依据《行政处罚法》及相关程序规定执行。
2025-12-19 19:20:00
207人看过
.webp)

.webp)
.webp)